AIツールのヒント | オリジナル、AI翻訳
-
Cursor に例示コードをコピーし、コメントを使って文脈を提供します。
-
香港地域では、DeepSeek または Mistral サービスを使用することは許容されますが、ChatGPT、Claude、または Gemini を使用することは許容されません。
-
地域の API ポリシーは、そのアプリのポリシーとほぼ同じです。
-
Visual Studio Code の代わりに Cursor を使用します。
-
Visual Studio Code を使用する必要がある場合もあります。例えば、git merge エディタのシナリオでは、
git config --global core.editor "code --wait"
を使用しています。 -
Deepseek V3 のリリースから、AI ツールにサブスクライブする必要はありません。
-
「テキスト名を含む幸せな蛇年新年の画像を生成する」などのプロンプトを使って、Gemini または Grok を使用して祭りの祝賀画像を生成します。
-
AI モデルにオリジナルのテキストを提供してテーブルを作成する場合、出力のいくつかの部分が入力と異なることがあります。例えば、Cursor で Deepseek V3 モデルを使用して pip リストのテーブルを生成する場合、
1.极狐0
のようなバージョンが含まれることがあります。ここで、极狐
は中国の GitLab プラットフォームを指します。 -
Deepseek または Mistral API を使用して、プロンプトのようなタイトルを翻訳する場合、
You are a professional translator. You are translating a markdown file for a Jekyll blog post from English to Chinese. {text}
などの翻訳が誤って出力されることがあります。提供したテキスト以外にも、出力には過剰な翻訳が含まれることがあります。 -
Cursor の AI モデルが部分的に正しいテキストを提供することがありますが、それを受け入れることができます。AI モデルに追加の指示を与えることで、正しい部分を再生成させることができます。
-
大規模言語モデルに過剰な文脈を提供しないでください。例えば、会話のダイアログ行を生成する場合、100 ポイントのトピックを提供しないでください。大規模言語モデルにはすでに膨大なデータが含まれています。
-
翻訳やダイアログの歌詞を生成するようなタスクで十分な文脈を提供する場合、チェーン・オブ・サイオンス機能を使用しないでください。これにより、遅くなり、冗長または役に立たない応答が生じることがあります。
-
チャットボットがユーザーの指示に従うかどうかをテストする方法の一つは、英語で何かを説明させ、その後中国語で入力を続け、チャットボットが英語の出力を維持するかどうかを観察することです。
-
大規模言語モデルに文脈を提供するのではなく、大規模なテキストやコードのデータセットに基づいてモデルを微調整し、その後微調整されたモデルを使用します。
-
1週間、AI チャットボットを交互に使用して、その違いを理解します。1つの AI ツールや最良のツールに固執しないでください。
-
Grok、Gemini、ChatGPT、DeepSeek、Mistral、Perplexity、Claude を同時に開き、多くのタブでそれらを開き、回答を読み、質問をするのは楽しいです。私たちは興味に基づいて回答を比較したり、質問を続けたりすることができます。
-
タスクが YouTube ビデオの要約である場合は、まず Gemini を使用します。X の情報が含まれている場合は、まず Grok を使用します。
-
本はますます役に立たなくなっています。AI チャットボットを使用して本を読むと、第1章や第2章、要約、または本の紹介を提供してくれます。