AI工具技巧 | 原创,AI翻译
-
将示例代码复制到Cursor中,并使用注释提供上下文说明。
-
在香港地区,可以使用DeepSeek或Mistral服务,但不允许使用ChatGPT、Claude或Gemini。
-
一个地区的API政策大致与其应用政策相同。
-
使用Cursor而非Visual Studio Code。
-
仍有部分情况需要使用Visual Studio Code,例如git合并编辑器场景,此时我仍会使用
git config --global core.editor "code --wait"
。 -
从Deepseek V3发布之日起,我们不再需要订阅任何AI工具。
-
使用Gemini或Grok生成节日庆祝图片,提示语如“生成一张包含文字名称的欢乐农历蛇年新春图片”。
-
在某些情况下,即使向AI模型提供原始文本来创建表格,输出中仍可能有几处与输入不符。例如,在Cursor中使用Deepseek V3模型生成pip列表时,可能会出现类似
1.极狐0
的版本号,这里的“极狐”指的是中文GitLab平台。 -
当使用Deepseek或Mistral API翻译标题,提示如“你是一名专业翻译,正在将一篇Jekyll博客文章的Markdown文件从英文翻译成中文。{文本}”时,可能导致错误翻译。除了你提供的文本外,输出常包含多余的翻译内容。
-
尽管有时Cursor中的AI模型给出的文本部分正确,我们可以接受,因为可以添加后续指令让AI模型重新生成正确部分。
-
如果不太可能有帮助,避免向大语言模型提供过多上下文。例如,生成对话台词时,避免就一个主题提供100个要点。大语言模型已包含海量数据。
-
在执行翻译或生成对话歌词等任务时,若提供充分上下文,避免使用思维链功能,因为这可能速度慢且导致冗长或无用的响应。
-
测试聊天机器人是否能遵循用户指令的一种方法是,先让其用英语解释某事物,然后继续用中文输入,观察聊天机器人是否保持用英语输出。
-
与其向大语言模型提供上下文,不如基于大量文本或代码数据集微调一个模型,然后使用微调后的模型。
-
轮流使用不同AI聊天机器人一周,以便理解它们的差异。如果想了解更多,不要固守一个AI工具或所谓的最佳工具。
-
同时打开Grok、Gemini、ChatGPT、Deepseek、Mistral、Perplexity和Claude,开多个标签页阅读它们的回答,然后提问,是件乐事。我们可以比较答案或根据兴趣继续提问。
-
若任务是总结YouTube视频,优先使用Gemini;若涉及X平台的信息,优先使用Grok。
-
书籍正变得越来越不实用。用AI聊天机器人来“读”书吧,它们能提供第一章或第二章、书籍摘要或简介。
-
与其用深度思考或思维链(CoT)解决难题,有时可以简化问题,让标准模型来解决。
-
与AI聊天时,语言很重要,尤其是涉及特定地区或领域时。运用相关本地知识能帮你找到更准确的信息——例如如何办理身份证或车辆注册。
-
处理最新信息时——比如新发布的库、代码或文档——最好咨询多个AI聊天机器人,因为它们的知识截止日期和响应可能存在细微差别。