蔡元培论道德与尊重 | AI生成和翻译
问题:提供Cai Yuanpei的“Speech on Assuming the Presidency of Peking University”的剩余部分的英文翻译,特别是第二和第三点。
回答:
以下是Cai Yuanpei就任Peking University校长演说的英文翻译完整续篇(1917年1月9日发表),从第一点结束处接续:
第二:砥砺道德品格。
当今我国社会风气已堕落到极低程度。从政者多贪污无耻;经商者多欺诈舞弊。若大学生毕业后亦随此恶习,则国家前途将无希望。
因此,你们在学生时代,必须先砥砺自身道德品格,使将来无论从事何种职业,均不受社会恶习沾染,反能改造社会。
砥砺道德品格之方法为何?无他,切实实行“己所不欲,勿施于人”一句而已。孔子曰:“己所不欲,勿施于人。”此一句足为道德修养之根本原则。
若人人能真正实行,则朋友间无欺诈,家庭中无不和,社会上无欺骗,国家中无暴政,何等美妙!
但仅口头赞同不足,必须身体力行。古人云:“知之不如好之,好之不如乐之。”唯有真能乐于实行,道德品格乃能真正砥砺。
因此,我希望从今以后,你们每人将“己所不欲,勿施于人”作为日常格言,反复省思,并在言行中切实实行。如此,道德品格方能逐渐高尚纯洁。
第三:尊师重道,友爱同学。
大学乃师生共求学术之所。师非高官施恩,学生非卑屈求荣。师生之间,应有平等相敬之关系。
不幸我国素有崇官贱学之习惯,根深蒂固。许多学生视教师仅为获取文凭之工具,或未来荐举官职之靠山。故谄媚当权者,而忽略纯学术者。此乃最可痛惜之现象。
从今以后,我希望你们改变此恶习。对教师应尽敬重,非因其官位,乃因其学术与品德。即使教师无官位,家境寒素,只要学术精深,行为端正,即当受你们全力敬重。
至于同学,则应视之为同求学术之伴侣。不论贫富贵贱,应以诚相待,互相扶助。交换知识,讨论学术,互相劝勉向善,互相规劝止恶。如此,大学方能真正成为高尚之学术团体。
总之,我对你们的三大期望为:
- 坚守宗旨——来此求学,非为官位或财富。
- 砥砺道德品格——以“己所不欲,勿施于人”为终身指南。
- 尊师重道,友爱同学——营造真正求学、平等、互助的校园氛围。
若你们能真正实行这三点,则Peking University不仅能洗刷昔日恶名,且将成为全国最高学府,对社会与国家发挥积极影响。此乃我最大希望。
(演说全文至此结束。Cai Yuanpei的演说被广泛视为中国现代大学学术独立、道德责任及真正使命的里程碑宣言。)
参考文献:
- https://zhuanlan.zhihu.com/p/31364265 (full English translation by alexcwlin)
- https://zh.wikisource.org/wiki/就任北京大學校長之演說 (Wikisource上的原文中文文本)
- Peking University官方历史档案及现代中国思想史收藏