ChatGPT मुझे कैप्शन बनाने में मदद करता है
Zhiwei: क्या आप मेरे वाक्य को दो भागों में अलग कर सकते हैं, ताकि यह मेरे कैप्शन में उपयोग करने में बेहतर मदद करे:
मैंने जापानी ऐप्स के 1 अरब लाइन कोड के साथ इंटरैक्ट करने में दो घंटे बिताए।
ChatGPT: ज़रूर! यहां आपके कैप्शन के लिए अलग किया गया वाक्य है:
भाग 1:
“मैंने दो घंटे बिताए”
जापानी अनुवाद: 私は2時間かけました。
उच्चारण: Watashi wa ni-jikan kakemashita.
भाग 2:
“जापानी ऐप्स के 1 अरब लाइन कोड के साथ इंटरैक्ट करने में।”
जापानी अनुवाद: 日本のアプリの10億行のコードと対話しました。
उच्चारण: Nihon no apuri no juuoku gyō no kōdo to taiwa shimashita.
आप इन दोनों भागों को अलग-अलग या एक साथ अपने कैप्शन में उपयोग कर सकते हैं।
Zhiwei: भाग 1 बहुत छोटा है, भाग 2 लंबा है, क्या आप इसे सुधारने में मदद कर सकते हैं?
ChatGPT: ज़रूर! यहां दो भागों की लंबाई को संतुलित करने के लिए एक संशोधित संस्करण है:
भाग 1:
“मैंने दो घंटे बिताए”
जापानी अनुवाद: 私は2時間かかりました。
उच्चारण: Watashi wa ni-jikan kakarimashita.
भाग 2:
“जापानी ऐप्स के 1 अरब लाइन कोड के साथ इंटरैक्ट करने में।”
जापानी अनुवाद: 日本のアプリの10億行のコードと対話しました。
उच्चारण: Nihon no apuri no juuoku gyō no kōdo to taiwa shimashita.
इन परिवर्तनों के साथ, भाग 1 और भाग 2 आपके कैप्शन में बेहतर तरीके से संरेखित होने चाहिए, जबकि मूल अर्थ को बरकरार रखते हुए।
Zhiwei: भाग 1 की लंबाई अभी भी बहुत कम है
ChatGPT: उस चूक के लिए क्षमा चाहता हूं। आइए लंबाई को और संतुलित करने का प्रयास करें:
भाग 1:
“मैंने दो घंटे बिताए इंटरैक्ट करने में”
जापानी अनुवाद: 私は2時間かけて対話しました。
उच्चारण: Watashi wa ni-jikan kakete taiwa shimashita.
भाग 2:
“जापानी ऐप्स के 1 अरब लाइन कोड के साथ।”
जापानी अनुवाद: 日本のアプリの10億行のコードと。
उच्चारण: Nihon no apuri no juuoku gyō no kōdo to.
इस समायोजन के साथ, भाग 1 और भाग 2 की लंबाई अधिक संतुलित होनी चाहिए।
Zhiwei: क्या आप मुझे उनका चीनी अनुवाद दे सकते हैं, और इसे दो भागों में अलग कर सकते हैं?
ChatGPT: बिल्कुल! यहां दो भागों का चीनी अनुवाद है:
भाग 1:
“मैंने दो घंटे बिताए इंटरैक्ट करने में”
चीनी अनुवाद: 我花了两个小时与其互动
उच्चारण: Wǒ huāle liǎng gè xiǎoshí yǔ qí hùdòng
भाग 2:
“जापानी ऐप्स के 1 अरब लाइन कोड के साथ।”
चीनी अनुवाद: 与十亿行日本应用程序代码交流。
उच्चारण: Yǔ shíyì háng rìběn yìngyòng chéngxù dàimǎ jiāoliú.
आप इन चीनी अनुवादों को अपने कैप्शन में अलग-अलग भागों के रूप में उपयोग कर सकते हैं। यदि आपको और अनुवाद चाहिए या कोई अन्य प्रश्न हो, तो बेझिझक पूछें!
Zhiwei: ठीक है, क्या आप सभी “I” को ZhiweiGPT से बदल सकते हैं? धन्यवाद। 3 भाषाओं में।
ChatGPT: ज़रूर, यहां “I” के बजाय “ZhiweiGPT” के साथ संशोधित वाक्य तीन भाषाओं में है:
अंग्रेजी:
“ZhiweiGPT spent two hours interacting with 1 billion lines of code of Japanese apps.”
जापानी:
“ZhiweiGPTは2時間かけて日本のアプリの10億行のコードと対話しました。”
(उच्चारण: ZhiweiGPT wa ni-jikan kakete Nihon no apuri no juuoku gyō no kōdo to taiwa shimashita.)
चीनी:
“ZhiweiGPT花了两个小时与十亿行日本应用程序代码交流。”
(उच्चारण: ZhiweiGPT huāle liǎng gè xiǎoshí yǔ shíyì háng rìběn yìngyòng chéngxù dàimǎ jiāoliú.)
कृपया ध्यान दें कि नाम “ZhiweiGPT” को यथावत रखा गया है, और वाक्य का शेष भाग मूल अर्थ को बनाए रखते हुए संबंधित भाषाओं में अनुवादित किया गया है। यदि आपको और सहायता या अनुवाद चाहिए, तो बेझिझक पूछें!
Zhiwei: ठीक है, कृपया उन्हें दो भागों में अलग करें।
ChatGPT: ज़रूर! यहां “I” के बजाय “ZhiweiGPT” के साथ और तीन भाषाओं में दो भागों में अलग किए गए वाक्य हैं:
अंग्रेजी:
भाग 1: “ZhiweiGPT spent two hours interacting”
भाग 2: “with 1 billion lines of code of Japanese apps.”
जापानी:
भाग 1: “ZhiweiGPTは2時間かけて”
भाग 2: “日本のアプリの10億行のコードと対話しました。”
(उच्चारण: ZhiweiGPT wa ni-jikan kakete / Nihon no apuri no juuoku gyō no kōdo to taiwa shimashita.)
चीनी:
भाग 1: “ZhiweiGPT花了两个小时与”
भाग 2: “十亿行日本应用程序代码交流。”
(उच्चारण: ZhiweiGPT huāle liǎng gè xiǎoshí yǔ / shíyì háng rìběn yìngyòng chéngxù dàimǎ jiāoliú.)
अब आपके पास अंग्रेजी, जापानी और चीनी में दो भागों में अलग किए गए वाक्य हैं। यदि आपके पास कोई और अनुरोध या प्रश्न हैं, तो बेझिझक पूछें!
तो, अंतिम कार्य है:
ZhiweiGPT spent two hours with Japanese apps’ 1 billion lines of code to do some interaction.
ZhiweiGPT花了两个小时与十亿行日本应用程序代码进行交流。
ZhiweiGPTは2時間かけて日本のアプリの10億行のコードと対話しました。