## 浅谈中国的困境
رحل الدكتور لي ونليانغ، وغضب الجميع، حيث عبروا عن استيائهم ليس فقط من تقاعس الحكومة في الإبلاغ عن الوباء مما أدى إلى فقدان السيطرة عليه، بل أيضًا عن استيائهم من رقابة الكلام. بينما كان الجميع يصرخون في دوائرهم الاجتماعية وعلى Weibo مطالبين بحرية التعبير، كانت الجهات الرقابية لا تزال تقوم بحذف عدد كبير من المنشورات. يبدو أننا لا نستطيع تغيير أي شيء.
一方面,政府的一些领导在强调要严惩瞒报疫情、严惩隐瞒真相,要求公开透明。然而,我们都知道国家卫健委公布的死亡人数肯定存在水分,GDP的总量和增长数字也肯定有水分。主席曾说过,不得罪成百上千的腐败分子,就会得罪13亿人民。但与此同时,我们悼念李文亮依然面临许多困难,许多文章和视频仍然被删除,热搜也逐渐被撤下。
الشرطة ومذيعو التلفزيون المركزي الصيني (CCTV) يقومون بعملهم، وينفذون أوامر من فوق، ويؤدون واجباتهم الوظيفية. ورئيس الدولة يبدو عاجزًا، وقادة الحزب الشيوعي الصيني يبدون عاجزين، وقادة جميع المستويات يبدون عاجزين، والمسؤولون على المستوى المحلي وموظفو المؤسسات العامة المحلية يبدون عاجزين، والشعب يبدو عاجزًا. هل حقًا الفاسدون يتمتعون بسلطة كبيرة وواسعة إلى هذا الحد؟
مشاكل مماثلة كثيرة، الجميع ليسوا مخطئين، لكن العالم مليء بالكثير من الظلم والشر. غالبًا ما يتم التعامل مع الأفراد بعنف، ويُفتقر إلى الاحترام والحرية. عندما لا يُسمح لشخص حتى بتذكير أسرته وأصدقائه في مجموعة WeChat، كيف يمكن أن نطمح بالعيش بصحة وكرامة في هذا المجتمع؟
هذه الأرض، يبدو أن لا أحد يعيش بسهولة، فالشعب يعمل بجد بسبب ارتفاع الأسعار وأسعار المساكن. قادة الحزب الشيوعي الصيني أيضًا مشغولون بأعمالهم اليومية. رئيس الدولة أيضًا لم يكن يعيش بسهولة، ففي طفولته كان يعيش في عصر الثورة الثقافية، وقد تم تفتيش منزله، وتم إسقاط والده.
أعتقد أن المأزق الذي تواجهه الصين اليوم هو نتاج تاريخ هذه الأرض ونظامها وشعبها مجتمعين.
回到晚清,回到民国时代,从1840年到1949年的这段时间里,我们的帝国王朝原本是平静的,岁月静好。虽然内部腐败不堪,但这仍然是我们自己的事情。然而,外人却来侵略我们。起初,他们声称想和我们做生意,但当被拒绝时,他们用大炮打开了我们的国门,用鸦片腐蚀我们的国民。
هل كانوا عادلين؟ هل كانت حرب العدوان التي شنها الإمبراطورية الفاشية عادلة؟
后来有林则徐、李鸿章、孙中山、毛泽东等人站了出来。到了1946年,国民党和共产党曾商谈联手治理国家,举行了重庆会议,但最终不欢而散。蒋介石从未真正想过与毛泽东合作,他只想让对方灭亡。因此,中国现在的一党制并非共产党单方面想要的,而是历史将其推上了舞台。毛主席拥有如此大的权力,是他原本想要的吗?他原本也是个善良的人,但艰难险阻和战争的残酷让他变得无情,甚至比坏人更坏,只有这样,他才能取得胜利,才能生存下来。
因此,当一个人拥有如此巨大的权力时,他能否避免腐败?能否继续保持正直和善良?是说谎更容易,还是真正地做事更容易?真正地做事是非常辛苦的。是创办一家华为公司更容易,还是创办一家P2P金融公司来钱更容易?
站在最高的位置上,毛主席本能的反应是,如何千方百计保住自己的权力,如何不让周边的人夺权。所以很自然的,一个方法是让全天下的老百姓都崇拜自己,建立了极高的声望。另外一个方法是,警惕周边的同样有声望的分子,必要时得发起政治运动,让党里的其他同志、社会里的知识分子、崇拜自己的学生群体来帮助自己铲除政敌,在正当合理得民心的理由中,把对方干掉。所以我们看到反右倾、反右派和文化大革命等一个个的政治活动,当借助小群体不能铲除政敌的时候,只好借助更大的同僚。
هل هذا ما كان يريده؟ لقد كان في موقع مرتفع جدًا وخطير. عندما يواجه الإنسان مواقف خطيرة، فإن غريزته هي البقاء على قيد الحياة. لذلك كان عليه أن يفكر في كيفية البقاء وكيفية البقاء في هذا الموقع. ستالين كان أكثر قسوة، حيث أزال العديد من الخصوم السياسيين والمعارضين.
لذلك، عندما نفهم مشكلات الإدارة الاجتماعية التي تحدث في الصين، في معظم الحالات، نحتاج فقط إلى التمسك بمبدأ واحد، وهو أنه يعمل فقط لمصلحته الشخصية، وبالتالي يمكننا فهم معظم الفوضى والأوهام. مدير المعهد، يعمل فقط من أجل ترقيته وثرائه. محافظ المقاطعة أو رئيس البلدية، يعمل فقط من أجل ترقيته وثرائه. العناصر الفاسدة على المستوى الأساسي، تعمل فقط لمصلحتها الشخصية، ولديها القليل من السلطة وتريد أن تكسب بعض المال. المسؤولون القرويون الذين يسرقون أموال الهدم أو الإعانات للفقراء، يعملون أيضًا لمصلحتهم الشخصية. لا تنظر إلى ما يقولونه، انظر إلى ما يفعلونه، وافتح عينيك جيدًا لترى أفعالهم.
所以在那个时代,毛主席说,党里的好人早死光了。好人都没有什么野心。杨绛说,我什么都不争,跟谁争我都不屑。好人多数是这种态度。只有逼急了,我才去争。所以,我们社会里,在农村城市,那些争吵撕逼反抗,都是因为把人逼急了,把好人逼急了。
أولاً، الكثير من الأشخاص الطيبين والصالحين لا يرغبون في تولي المناصب الحكومية، أنا فقط أريد أن أحصل على وظيفة لأعيل نفسي، أريد أن أكون جزءًا من الأغلبية الصامتة في هذا المجتمع، وأعيش حياتي بسلام. العديد من الأشخاص الأكفاء أيضًا يحتقرون المناصب الحكومية، أنا لا أريد أن أضيع وقتي في بناء الخبرات، أنا قوي الكفاءة، يمكنني أن أعتمد على قدرتي في اقتصاد السوق، في الشركة، أنا لا أريد حتى أن أتنافس مع أولئك الذين يمدحون الآخرين لتحقيق مكاسب.
عندما يتم تعيينك كموظف حكومي، وخاصة كموظف حكومي على مستوى القاعدة، تعمل في وحدة حكومية أو وحدة إدارية للخدمات العامة على مستوى القاعدة، تدريجيًا، تبدأ في فهم الأمور وتصبح كسولًا بشأن محاولة كسب ود الرؤساء أو تقديم الرشاوى لهم، أو الانخراط في التحالفات مع الآخرين، ولا ترغب في استخدام سلطتك المحدودة لتحقيق مكاسب مالية، ولا تسعى لتصبح مسؤولًا أكبر من أجل تحقيق الثراء. لذلك، يختار الكثيرون ببساطة أن يكونوا موظفين على مستوى القاعدة، ويؤدون عملهم بأمانة، ويصبرون على الصعوبات.
然而,有一些腐败分子却利用手中的权力谋取私利,拉帮结派,贿赂上级,阿谀奉承,与领导结成利益同盟,最终步步高升。
حيث يوجد الناس، توجد الأنهار والبحيرات، وتوجد الصراعات. لذلك، غالبًا ما يكون الصراع بين عامة الناس والأشخاص في القاعدة أقل حدة، وهناك الكثير من الأشخاص الطيبين الذين يعيشون حياتهم بسلام. ولكن كلما صعدنا إلى الطبقات العليا، نجد الكثير من الأشخاص الطموحين، الأنانيين، الماكرين، والمصالح الذاتية المكررة. بعض الأشخاص الذين يرغبون في الإصلاح وتحسين الأمور، عندما يتسلقون خطوة بخطوة، ينهزمون أيضًا، لأن الأشرار كثيرون جدًا، وللحفاظ على مكانتهم وبقائهم، يجب عليهم القيام بأشياء سيئة، وإلا سيتم استبعادهم أو يعيشون حياتهم كلها في صراع.
الحكومة، الشركات، والمدارس، لديهم تشابهات، حيث تكون الصراعات السياسية في الحكومة هي الأكثر حدة، تليها الشركات، ثم المدارس.
في المدارس، الطلاب أيضًا لديهم صراعات. لماذا نختار أن نكون أشخاصًا سيئين؟ إذا كان الشعور بالراحة في أن تكون شخصًا سيئًا أفضل من أن تكون شخصًا جيدًا، فبالطبع سنختار أن نكون أشخاصًا سيئين. إذا لم تكن هناك قوانين وتقييمات أخلاقية من المحيطين بنا، فمن المؤكد أن الجميع سيختارون أن يكونوا أشخاصًا سيئين.
在学校里,那些老老实实上课、做作业、认真学习的学生,生活确实显得单调乏味。相比之下,坏学生的生活则显得有趣且自由得多。他们打架、泡妞、逃课、拉帮结派,抽烟喝酒,日子过得滋润自在。如果没有老师的约束,好学生很可能会经常被欺负。大家都逃课、抽烟,你装什么清高呢?你装清高不就是在暗示我堕落吗?
كنت طالبًا جيدًا، لذا تعلمت أن أبقى صامتًا، وتعلمت أن أتقبل التنمر وانتهاك القواعد. وإلا، لم أكن لأستطيع البقاء على قيد الحياة. لم أكن أنضم إلى العصابات، كيف يمكنني أن أواجه مجموعة بمفردي؟ والفتيات أيضًا، غالبًا ما يكنّ أكثر إعجابًا بالطلاب السيئين، “واو، كم هم رائعون وحرون، التدخين والشرب وتناول العشاء في الليل، كم هذا رائع! الدراسة متعبة جدًا.” الطلاب السيئون أيضًا أكثر جرأة وأكثر عنفًا، يجروءون على مضايقة الفتيات مباشرة، إذا لم تنجذب واحدة، ينتقلون إلى أخرى. أما الطالب الجيد، فلا يجرؤ حتى على الاعتراف بمشاعره، ويتلعثم في الكلام، وإذا رفضته الفتاة، يشعر بالحزن الشديد.
هذا العالم، أليس هو أيضًا هكذا؟ الطلاب السيئون فهموا منذ وقت مبكر حقيقة أن هذا العالم لا يوجد فيه عدل أو عدالة، بل هناك فقط القوي والضعيف، والقوانين يضعها الأقوياء. إذا كنت عادلاً، إذا كنت طيبًا، ما الفائدة التي ستعود عليك؟ هل سيمنحك الله ميدالية، أم أن الحكومة ستمنحك المال؟ الطلاب السيئون يفعلون الشر، والطلاب الجيدون لا يستطيعون فعل شيء، فيتحولون هم أيضًا إلى أشرار، على الأقل حتى لا يتم استغلالهم، عليهم أن يصبحوا قساة ووحشيين، عليهم أن يغضبوا، حتى لا يستغلهم الآخرون. إذا كنت تسامح شخصًا باستمرار، فسوف يستغل ذلك الشخصك باستمرار. من يتحدث عن الطيبة، من لا يهتم، من لا يهتم بالشهرة والثروة، من لا يرغب في شيء، فهو مجرد أحمق.
اليوم، أعتبر اللطف والعدالة كالزبالة، من الذي أجبرني على ذلك؟ هل هناك أشخاص سيئون بالفطرة؟ لا، المجتمع هو الذي أجبرني. إنه التعلم والعمل والعيش في هذه الأرض هو الذي أجبرني.
房价这么高,除了正职工作,我还瞒着老板做兼职,是我自私不懂感恩吗?我有办法吗?我只是跟朋友家人提了一下有人传人的流感病毒出现,提醒大家注意,结果被说成造谣,是我有意犯法吗?在城市里发现做什么都很难赚钱,房租物价都高,我回到农村发展,我有办法吗?当那些坏人靠贪污贿赂和拉帮结派步步高升,其他人也都拉帮结派,我也不得不同流合污,我有办法吗?别的公司去投标政府工程都靠贿赂,难道我公司有办法吗?难道我公司能靠能力获选吗?你再有能力,能给人家什么?能比得上亮闪闪的百万千万更吸引人吗?
这些问题反映了现实中的许多无奈和困境。面对高房价、生活压力、职场潜规则等,许多人感到无力改变现状。然而,尽管环境复杂,我们仍然可以尝试在力所能及的范围内保持正直和努力。以下是一些可能的应对思路:
-
兼职与正职的平衡:如果你觉得正职收入不足以应对生活压力,兼职是一种选择,但要注意不要影响正职工作,避免因小失大。同时,可以尝试提升自己的技能,寻找更高收入的机会。
-
信息传播的责任:在传播信息时,尤其是涉及公共健康或社会安全的内容,尽量确保信息的准确性,避免因误传引发不必要的恐慌或法律问题。
-
农村发展的机会:回到农村发展并非不可行,许多农村地区正在振兴,农业、电商、乡村旅游等领域都有机会。关键是根据自身条件和市场需求,找到适合自己的发展方向。
-
职场中的选择:面对职场中的潜规则,虽然环境可能让人感到无奈,但你可以选择坚守自己的原则,寻找更健康的工作环境。同时,提升自己的专业能力,增加不可替代性,也是一种应对方式。
-
商业竞争中的底线:在商业竞争中,贿赂和潜规则可能短期内带来利益,但从长远来看,诚信和实力才是企业发展的根本。可以尝试通过创新、服务质量和品牌建设来赢得市场。
-
价值观的坚守:无论环境如何,保持自己的价值观和底线是最重要的。虽然现实可能让人感到无力,但坚持正直和努力,终会找到属于自己的出路。
总之,面对复杂的现实,我们无法改变环境,但可以调整自己的心态和行动方式,在力所能及的范围内做出最好的选择。
因此,党的高层内部也存在不同的派系,以及各种台下的利益较量。主席虽然反腐了一些人,但能否彻底清除所有的腐败分子呢?坏人真的能被彻底消灭吗?历史上遗留下来的众多权贵家族,关系错综复杂,帮派关系更是复杂难辨,我们能否理清这些关系?能否区分其中的正当利益和违法收入?能否分辨出极恶的帮派和小恶的帮派?这些都是需要深入思考和解决的问题。
غريزة الإنسان الطبيعية هي السعي لتحقيق مصلحته الشخصية. مقاومة غرائز الكثير من الناس، وجعلهم يتخلون عن مصالحهم، أمرٌ صعبٌ للغاية. حتى لو سقطوا، أليس هناك فاسدون آخرون سيحلون محلهم؟
历史上所有的朝代,哪个朝代没有腐败?哪个朝代到最后不是腐败分子满堆?对抗人的本能是如此艰难。就好像让普通老百姓捐出那剩不多的几万块,让老百姓不要结婚生娃一样。那些官员都已经拥有了这些权力,有了自身的权力和利益,家族的利益也都深深绑在一起,这些权力就像普通老百姓吃饭睡觉的权力一样,能让人放弃吗?
حتى لو كنت أنا نفسي غير فاسد، وأنا في مثل هذا المنصب، ولدي مثل هذه السلطة، هل عائلتي ليس لديهم نية للفساد؟ هل يجب عليّ قطع العلاقات معهم جميعًا؟ إذا قطعت علاقتي حتى مع عائلتي، هل سأجد حلفاء؟ هل سأتمكن من حماية نفسي؟
老百姓也逐渐学会了忍耐和接受,一步步走到今天,直到忍无可忍,发现连生存都成了问题,才不得不站出来反抗。所以今天,你可以选择沉默地、老老实实地活着,但一旦你想要言论自由,想要做一些出格的事情,想要批评和打倒坏人,想要与现有的规则决一死战,想要改变现状,那就会变得难如登天。
جميع الرفاق في الحزب لديهم مصلحة مشتركة تتمثل في الحفاظ على الحزب، والحفاظ على السلطة والمصالح التي أمتلكها بالفعل. وهم أيضًا لا يستطيعون فعل شيء آخر، فهم في مواقعهم يعملون وفقًا لمهامهم.
تتمثل المطالب الأساسية للشعب في وجود بيئة اجتماعية جيدة، حيث يمكنهم العيش والعمل بسعادة وحرية.
مصالح الطرفين غير متوافقة، وهذا ما يؤدي إلى حدوث صراعات متكررة. لذلك تلجأ الحكومة إلى استخدام وسائل الإعلام لإخفاء الحقيقة عن أعين الشعب، وتلبية رغبات الجماهير بشكل مناسب للتعامل معهم.
التاريخ يُظهر أن الإصلاحات تحدث فقط عندما تكون الأمور سيئة للغاية. هناك كتاب يقول إن أخطر لحظة على النظام ليست عندما يكون في أسوأ حالاته، بل عندما يقرر الإصلاح.
5000 عام من المجتمع الصيني، وأكثر من 70 عامًا من النظام السياسي، لا يمكن تغييرهما بين عشية وضحاها.
لذلك، كان الجميع يتحملون ما يستطيعون تحمله. حتى جاء يوم لم يعد فيه أي شخص قادرًا على التحمل، ووصل الفساد إلى أقصى حد، وأصبح التغيير مطلبًا. أو عندما لم يعد معظم الناس قادرين على التحمل أو العيش، قرروا خوض معركة حاسمة ضد الأقلية الفاسدة بشكل كبير.
历史证明,中国要发生革命,是惨烈的。在毛泽东的带领下,中国共产党从1921年开始,直到1949年,经历了28年的艰苦斗争,才最终夺取了全国的政权。
خلال هذه السنوات السبعين، شهدت الحكومة والجماهير تقدماً مستمراً في العديد من الجوانب.
فيما يتعلق بالرقابة على التعبير، في الماضي، لم يكن مسموحًا حتى بقول كلمة معارضة، حيث كان يمكن أن يتم الإبلاغ عنك من قبل الجيران والإطاحة بك. لاحقًا، أصبح من الممكن التحدث بشكل خاص ولكن ليس علنًا. في عصر الإنترنت الحالي، على الرغم من أن المنشورات قد يتم حذفها، إلا أنه نظرًا لصعوبة الرقابة، لا يزال من الممكن التحدث بشكل خاص أو ضمن نطاق صغير. كما أن نطاق المحتوى الذي يمكن التحدث عنه يتوسع باستمرار.
في ظل تقدم التكنولوجيا وهيمنة اقتصاد السوق، لاحظ الناس أن مستوى المعيشة المادية قد تحسن بشكل كبير. أصبحت المعرفة الثقافية للناس أعلى من أي وقت مضى، حيث يتم توفير التطبيقات والمحتوى المعلوماتي المتنوع على الهواتف المحمولة من قبل أشخاص آخرين متقدمين. لقد أصبحت المواد وفيرة للغاية، وأصبحت الحياة الروحية أيضًا أكثر حرية.
لقد اعتاد الناس على التمتع بحياة مادية غنية وتكنولوجيا إنترنت حرة، وفجأة جاءت فرملة كبيرة، جعلتنا نرى أن المجتمع لا يزال يعاني من العديد من النواقص، ولا يزال يرتكب أخطاء متكررة في مواجهة الكوارث الكبيرة. ونحن الذين اعتدنا على الحرية، فجأة اكتشفنا أننا لسنا أحرارًا إلى هذا الحد، وبدأنا نشكو من الحكومة. واكتشفت الحكومة أن خدمة الشعب لم تعد سهلة، وأن مطالب الشعب أصبحت أعلى وأعلى، وأن الحرية التي يطلبها الشعب أصبحت أكثر وأكثر.
ومع ذلك، على مدى العقود القليلة الماضية، يبدو أن النظام السياسي لم يتغير كثيرًا. لا يزال هناك الكثير من الفساد.
正如微信和支付宝等应用,与政府网站和社保公积金网站一样,微信等应用极大地为用户体验考虑,而政府部门的网站则只求能用即可。
المنافسة تولد التقدم، والاحتكار يولد الفساد. يبدو أن هذه حقيقة أبدية لا تتغير. إذا كنا نستطيع بحرية اختيار البلد الذي نعيش فيه، فأعتقد أن الحكومات ستبذل قصارى جهدها للتغيير. لكن الغالبية العظمى منا لا تملك هذا الخيار، فأجدادنا وآباؤنا عاشوا هنا، وحتى لو استطعنا نحن المغادرة، فإن عائلاتنا وأقاربنا لا يستطيعون ذلك.
المنافسة تجعل العمل شاقًا للغاية، إن صنع تطبيق مثل WeChat، كم هو شاق ومتعب، ليس شيئًا يمكن لأي شخص القيام به، فقط أولئك الذين لديهم شغف كبير هم من يرغبون في دفع هذا الثمن. أما بالنسبة لصنع موقع حكومي، يكفي أن يكون قابلاً للاستخدام، يكفي أن يستخدمه الناس، فهم مضطرون لاستخدامه على أي حال، فلماذا نبذل كل هذا الجهد الكبير؟ يكفي أن نرضي المسؤولين.
يقول المفكرون الغربيون إن السلطة تولد الفساد، وكلما زادت السلطة، زاد الفساد. لذلك أتساءل، هل في الصين، سلطة الأفراد كبيرة جدًا، وسلطة الحكومة كبيرة جدًا؟ هذا صحيح بالفعل. هل يمكن تقسيم الصين إلى العديد من الدول الصغيرة، لتشكل اتحادًا صينيًا؟ بحيث تصبح كل مقاطعة دولة مستقلة. وتقوم كل دولة بإدارة ذاتية. ثم يتم إنشاء بعض المنظمات، مثل المنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة، ومنظمة الصحة العالمية، والإنتربول، واللجنة الأولمبية الدولية، للتعاون في بعض المجالات. أي تقليل سلطة الحكومة المركزية بشكل كبير، وتفويض السلطات قدر الإمكان، بحيث تتمتع كل مقاطعة بالحكم الذاتي الكامل. تمامًا مثل الاتحاد الأوروبي.
ومع ذلك، فإن مثل هذا التغيير كبير جدًا، كيف يمكن تقسيمه؟ لا بد أن يسبب ضررًا كبيرًا، ويؤثر على مصالح الكثير من الناس، والتغييرات في جميع الجوانب كبيرة جدًا، كيف يمكن تقسيم التقنيات مثل الأسلحة النووية والسلطات العسكرية؟
这样的中华联邦,也可能导致很多的不稳定,比如其中的两个小国互相战争,或者一些强大的省份国家企图重新占领整个中国。这种情况让人不敢想象。
لذا، عند النظر إلى التاريخ، نجد أن التغييرات في الصين كانت عنيفة ولا يمكن لأحد توقعها. نوايا كل فصيل سلطوي كانت معقدة. المستقبل، لا يمكن لأحد التنبؤ به.
كما ذكر في كتاب “عام 1587، عام لا أهمية له”، كانت سلالة مينغ تعاني من الفساد المنتشر والركود، حيث حاول رئيس الوزراء شين شيهانغ، والوزير الكبير تشانغ جوتشنغ، والمسؤول هاي روي، والقائد تشي جيجوانغ، والفيلسوف لي تشي، جميعهم تغيير الوضع، لكنهم لم يتمكنوا من ذلك. لقد وصل نظام السلالات القديمة إلى نهايته. وعلى الرغم من أن سلالة تشينغ كانت تليها، إلا أن الأحداث التي وقعت في عام 1587 كانت قد أشارت إلى كل شيء.
个人在社会中显得如此渺小。作为个体,我们似乎无能为力。如今,我们中国也不再是独自玩耍的时代,朝代的更迭可以反复上演。在体验过西方的自由平等价值观,以及互联网带来的自由平等之后,我们似乎不再愿意向陈旧的体制低头。从更宏观的角度来看,人类的历史既是一部灾难史,也是一部不断进步和发展的历史。
بالنظر إلى حياتنا اليوم، نجد أن ما نتمتع به من مواد وخدمات يفوق بكثير ما كان يتمتع به الأغنياء قبل عشر سنوات وحتى الأباطرة في الماضي، مثل التطبيقات عالية الجودة والمحتوى الرائع الذي لا يُحصى على الهواتف المحمولة. ولكن عندما ننظر إلى الفجوة بيننا وبين الغرب، يبدو أننا نشعر بالحزن الشديد. لا يمكننا انتقاد الحكومة، ولا يمكننا الحصول على الحقيقة، وغالبًا ما نتعرض للخداع، ولا نحظى بالاحترام في كثير من الأحيان، وعلينا دائمًا أن نخضع للجماعة ونقدم تضحيات كبيرة، ولا نملك صوتًا واحدًا لكل فرد.
再黑暗的长夜,也会迎来阳光。尽管在纳粹集中营,只要活着,我们依然还剩下一种自由,那就是选择自己态度的自由。我们的制度导致了激烈的竞争,激烈竞争下,导致一些人失去了人性,无情残酷。但我想,大多数人都还是善良的。
ترجمة:
حتى أطول الليالي المظلمة سوف تأتيها شمس الصباح. حتى في معسكرات الاعتقال النازية، طالما نحن على قيد الحياة، ما زال لدينا حرية واحدة متبقية، وهي حرية اختيار موقفنا. نظامنا أدى إلى منافسة شرسة، وهذه المنافسة الشرسة جعلت بعض الناس يفقدون إنسانيتهم، ويصبحون قساة بلا رحمة. لكنني أعتقد أن معظم الناس ما زالوا طيبين.
لذلك أعتقد أننا يجب أن نقدّر ما نملكه اليوم، ونستمر في السعي من أجل الحريات الأساسية والمساواة والاحترام وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية، ونمدح العدل والخير، ونغضب عندما يحين وقت الغضب، ونكافح عندما يحين وقت الكفاح، ونبقى على اتصال وثيق مع الجماهير، ونتحرك مع التيار العام، ونؤمن بأن المستقبل سيكون أفضل.