详解中国的资产阶级民主革命 | AI生成和翻译
Question: Translate the previous explanation (about the nature of modern Chinese society, main contradictions, and the nature of the Chinese revolution) into English.
Answer:
近代中国社会的性质及其主要矛盾决定了中国革命是一场 bourgeois-democratic revolution(资产阶级民主革命)。
Detailed Explanation:
- Nature of Modern Chinese Society (1840–1949)
1840年 Opium War 之后,中国逐渐从封建社会转变为 semi-colonial and semi-feudal society(半殖民地半封建社会)。- Semi-colonial: 中国保留了名义上的独立,但主权遭受严重侵犯(例如:列强控制海关、租界、领事裁判权以及划分势力范围)。
- Semi-feudal: 封建地主土地所有制仍占主导地位,地主阶级依然是主要的剥削阶级。
- Principal Contradictions in Modern Chinese Society
- Imperialism 与 Chinese nation 之间的矛盾(民族矛盾)
- Feudalism 与 masses of the people 之间的矛盾(阶级矛盾)
在这些矛盾中,imperialism 与 Chinese nation 之间的矛盾是最根本、最主要的矛盾。
- Revolutionary Tasks Determined by Society and Contradictions
由于中国仍处于 semi-colonial and semi-feudal society,革命的核心任务是:- 反对 imperialism → 实现 national independence 并恢复完整主权
- 反对 feudalism → 废除封建土地制度,解放生产力
这两项任务恰好对应了 bourgeois-democratic revolution(反帝反封建)的历史内涵。
- Why not the other options?
- A. Peasant revolution: 虽然农民是革命的主力军,但“农民革命”仅描述了主要的参与阶级或依靠力量,而非革命的根本性质。
- C. Proletarian revolution: 无产阶级革命的目标是废除资本主义私有制,建立社会主义制度。然而,当时的中国尚未发展出成熟的资本主义社会,因此资产阶级民主革命的任务尚未完成。
- D. Socialist revolution: 社会主义革命的前提是资本主义有一定程度的发展,且主要矛盾变为资产阶级与无产阶级之间的矛盾。在近代中国,主要矛盾是民族矛盾和封建矛盾,因此直接进行社会主义革命的阶段尚未到来。
- The Communist Party of China’s Classic Judgment
Mao Zedong 在《中国革命和中国共产党》以及《新民主主义论》等著作中明确指出:
“中国革命现阶段的性质,不是无产阶级社会主义的,而是资产阶级民主主义的。”
然而,这场资产阶级民主革命是在 proletariat (through the Communist Party) 的领导下进行的,因此被称为 New Democratic Revolution(新民主主义革命)。
Conclusion
由于近代中国是 semi-colonial and semi-feudal society,且主要矛盾是 imperialism 与 Chinese nation 以及 feudalism 与 masses of the people 之间的矛盾,革命的直接任务是反帝反封建。这使该革命属于 bourgeois-democratic revolution 的范畴。
因此,正确答案是 B。
你选择 D (socialist revolution) 的原因可能是混淆了“革命的领导阶级”(无产阶级)与“革命本身的性质”,或者错误地将1949年之后的社会主义革命阶段套用到了整个中国近代革命时期。
References:
- None (This is a standard theoretical point from the Outline of Modern and Contemporary Chinese History – no external links required)