植树者郭的智慧 | AI生成和翻译

Home 2026.03

问题:提供“种树郭橐驼传”(柳宗元)的英文翻译

答案:

郭橐驼种树传
(译自柳宗元的《种树郭橐驼传》)

长安有一人,姓郭,其名世人不知。因其背上有驼峰如骆驼,故称郭橐驼。他住在丰乐里,以种树为生。长安富人家欲美其园林者,以及果肆之人,皆争相邀请他植树。郭橐驼所植之树,或栽或移,无不存活,而且总是长得粗大茂盛,早结果实,产量丰沛。其他种树之人,即使偷看模仿,也无法超过他。

有人问其故。郭橐驼答曰:“我并非能使树木存活或早结果实。我只是顺应树木之天性。树之天性乃:根须须舒展,土壤须坚实平匀,原土须保留,四周土须夯实。如此,则勿动之,勿思之,勿言之。植之如待其子,离之如弃其忘。然后其天性保全,其天道顺遂。故我不伤其天性,我仅助其自然生长而已,无他术。

“其他种树者反其道而行:缚根过紧,换去原土,剪去细根须,加肥过多,拍土过松。植毕后,爱之太过,忧之不已,早晚巡视,甚至刮其树皮以观死生,摇其树干以察根固。如此则重伤其天性。虽曰爱之,实则害之;虽曰忧之,实则逆之。故其树不如我之树。我所为者,仅不害之而已,并无特殊技巧。”

进一步问:“此法可用于治理人民乎?”

郭橐驼大笑曰:“我仅为种树者,治理人民非我职业。然我闻治者亦然:爱民太过,忧民不已,多发命令,多设禁令,多下指示。致使人民服从疲惫,不得休息,生业受损。号为善官,实则害民。此与彼种树者害树无异。”

余甚为感动,记录其言,以为官员者之鉴诫。

参考文献:


Back Donate