孔雀东南飞简介 | AI生成和翻译
Question: Provide an introduction to “Kongque Dongnan Fei” (孔雀东南飞)
Answer:
孔雀东南飞 (The Peacock Flies Southeast) 是中国文学史上最著名的长篇叙事诗之一。它被广泛认为是 汉代乐府诗 (yuefu poetry) 的巅峰之作,常被称为 汉代最长、艺术成就最高的“古体”叙事诗。
Basic Information
- 中文名称: 孔雀东南飞 (Kǒngquè Dōngnán Fēi)
- 别名:
- 古诗为焦仲卿妻作 (The Ancient Poem Written for Jiao Zhongqing’s Wife)
- 焦仲卿妻 (Lady of Jiao Zhongqing)
- 篇幅: 约 355–357 句(视版本而定),大约 1,700–1,800 个汉字
- 创作时间: 大多数学者将其定位于 东汉末年 (约公元 2 世纪),但文本可能在 六朝 (Six Dynasties) 时期经过了润色和流传。
- 首次主要收录: 保存在由徐陵在梁朝(约公元 545 年)编纂的 《玉台新咏》 (New Songs from a Jade Terrace) 中。
Main Story Summary
这首诗讲述了小吏 焦仲卿 (Jiao Zhongqing) 与其妻 刘兰芝 (Liu Lanzhi) 之间凄美的爱情悲剧。
- 刘兰芝美丽、多才、勤劳,且对丈夫忠贞不渝。
- 焦仲卿的母亲对儿媳非常不满(原因包括性格冲突、未育以及家庭地位等问题)。
- 在母亲的严厉施压下,焦仲卿虽然深爱刘兰芝,却被迫与其离婚。
- 回到娘家后,刘兰芝受到家人的逼迫要求改嫁(对方是一位当地权势官员的儿子)。
- 刘兰芝不愿改嫁,也不愿离开丈夫独自生活,最终投水自尽。
- 焦仲卿得知她的死讯后,在庭院的树上自缢而死,以求在死后能与她相守。
- 诗歌以著名的浪漫主义悲剧意象结尾:
两家求合葬,相去不盈尺。
东西植松柏,南北种梧桐。
枝枝相覆盖,叶叶相交通。
中有双飞鸟,自名为鸳鸯。
仰头相向鸣,夜夜达五更。
行人驻足听,寡妇起彷徨。
多谢后世人,慎勿忘斯篇!(两家人请求将他们合葬,坟墓相隔不到一尺。坟墓的东西两侧栽种松柏,南北两侧栽种梧桐。树枝互相覆盖,叶子互相交触。树丛中有一对飞鸟,自称是鸳鸯。它们抬头相对鸣叫,每晚直到五更……)
Literary Significance
- 被视为 中国第一首长篇叙事诗,具有鲜明的人物形象和细腻的心理描写 (psychological 描写)。
- “汉乐府民歌” (Han folk yuefu songs) 的代表作之一。
- 与 《木兰诗》 (Mulan)、《陌上桑》 和 《上邪》 一起,代表了汉代叙事诗的最高成就。
- 常与 《木兰辞》 并称为 “长篇叙事诗的双璧” (the twin jewels of long narrative poetry)。
- 深深影响了后世的中国文学,尤其是唐宋传奇、元杂剧、明清小说以及无数的地方戏曲(最著名的如黄梅戏 《天仙配》 的剧情便借鉴了类似的爱情悲剧主题)。
总而言之:
孔雀东南飞 既是一段令人心碎的爱情悲剧,也是早期中国叙事诗最伟大的杰作之一——常被总结为 “中国古代最长、最完整的爱情悲剧叙事诗”。
References: