العنوان الأول في اللغة اليابانية | أصلي، ترجم بواسطة AI
لأول مرة، يمكنني كتابة مقالة باليابانية، وأشعر بالفرح الشديد. معظم هذه المقالة مكتوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي، لكن ذلك ليس بسبب ترجمة ما كتبته بالإنجليزية إلى اليابانية. بل، أنا أكتب الجملة اليابانية واحدة تلو الأخرى، وأستخدم الأمر command+k
في VS Code، وأستخدم Gemini 2.5 Flash لإجراء تعديلات.
بهذه الطريقة، أصبح أكثر وعيًا بمظهر الحروف اليابانية.
تساعدني هذه الطريقة على التركيز أكثر على مظهر الحروف اليابانية. كما أنني أتعلم الكثير عندما أعدل النص الذي يولده الذكاء الاصطناعي.
قضيت ساعة واحدة في تعديل هذا المحتوى مع مساعدة الذكاء الاصطناعي. آمل أن يكون كل شيء على ما يرام.
مثلما هو موضح أدناه، يتم عرض النص الياباني في الصفحة الرئيسية للمدونة، لكن في الواقع يجب أن يتم عرضه بالإنجليزية. بالإضافة إلى ذلك، لم يتم وضع علامة “مترجم” على علم الترجمة. لأنني أكتب المقال الأصلي باليابانية. يجب أن يتم ترجمة المقالات بلغات أخرى.
لقد كررت نفس الخطأ عدة مرات. أحيانًا، عندما لا يحتاج شخص ما إلى أفكاري أو مقالاتي أو مساعدة، لا يجب أن أعطيها. يجب أن أتركهم وشأنهم.
أحيانًا، كنت أعتقد أنني طيب. لكن عندما لا يريد الآخرون ذلك، فإن ذلك يصبح إزعاجًا.