人工智能翻譯輸出中的名稱

Home PDF Audio

在我的文章中,我經常提到Yin Wang。Mistral將其翻譯成中文為「王胤」,這讓我感到沮喪。我更希望它被翻譯為「王垠」。

Mistral還將我的名字「Li Zhiwei」翻譯成「李志偉」,但我的實際名字是「李智維」。

我通常先用英文寫作我的文章。為了避免這些問題,我不得不指示AI聊天機器人不要翻譯名字。你可以指定不翻譯中文名字,因為中文文本中包含英文字符是很常見的。對於日語,他們使用羅馬字來幫助翻譯英文單詞。

這種方法在翻譯流程中也很有用。如果我使用代碼讓大型語言模型翻譯文本,我需要在提示中包含這些指示。

此外,我不喜歡在markdown輸出中過度使用粗體,例如粗體。我發現粗體文字會吸引過多的注意力。

因此,我需要研究更多的提示,以定制AI聊天機器人,使其更適合我的需求。

我相信這個問題不僅僅是我一個人遇到的;許多人可能也面臨同樣的問題。


Back 2025.01.18 Donate