AI के अनुवाद आउटपुट में नाम

Home PDF Audio

मेरे निबंधों में, मैं अक्सर Yin Wang का उल्लेख करता हूं। Mistral इसे चीनी में “王胤” के रूप में अनुवादित करता है, जो मुझे निराश करता है। मैं चाहता हूं कि इसे “王垠” के रूप में अनुवादित किया जाए।

Mistral मेरा नाम “Li Zhiwei” का अनुवाद “李志伟” के रूप में करता है, लेकिन मेरा वास्तविक नाम “李智维” है।

मैं आमतौर पर अपने निबंध पहले अंग्रेजी में लिखता हूं। इन समस्याओं से बचने के लिए, मुझे AI चैटबॉट्स को निर्देश देना होता है कि वे नामों का अनुवाद न करें। आप चीनी नामों का अनुवाद न करने के लिए निर्देश दे सकते हैं, क्योंकि चीनी ग्रंथों में अंग्रेजी वर्ण शामिल होना आम बात है। जापानी के लिए, वे अंग्रेजी शब्दों का अनुवाद करने में मदद के लिए रोमाजी का उपयोग करते हैं।

यह दृष्टिकोण अनुवाद पाइपलाइन में भी उपयोगी है। यदि मैं बड़े भाषा मॉडल्स का उपयोग करके पाठ का अनुवाद करने के लिए कोड का उपयोग करता हूं, तो मुझे इन निर्देशों को प्रॉम्प्ट्स में शामिल करने की आवश्यकता होती है।

इसके अलावा, मुझे मार्कडाउन आउटपुट में बोल्ड टाइप का अत्यधिक उपयोग पसंद नहीं है, जैसे बोल्ड। मुझे लगता है कि बोल्ड टेक्स्ट बहुत अधिक ध्यान आकर्षित करता है।

इसलिए, मुझे अपनी आवश्यकताओं के अनुरूप AI चैटबॉट को बेहतर बनाने के लिए अधिक प्रॉम्प्ट्स का अध्ययन करने की आवश्यकता है।

मेरा मानना है कि यह समस्या केवल मेरी ही नहीं है; कई अन्य लोगों को भी यही समस्या होती होगी।


Back 2025.01.18 Donate