人工智能翻译输出中的人名
在我的文章中,我经常提到Yin Wang。Mistral 将其翻译成中文为“王胤”,这让我感到沮丧。我更喜欢它被翻译为“王垠”。
Mistral 还将我的名字“Li Zhiwei”翻译成“李志伟”,但我的实际名字是“李智维”。
我通常先用英语写我的文章。为了避免这些问题,我不得不指示人工智能聊天机器人不要翻译名字。你可以指定不翻译中文名字,因为中文文本中常包含英文字符。对于日语,他们使用罗马字来帮助翻译英文单词。
这种方法在翻译流水线中也很有用。如果我使用代码让大语言模型翻译文本,我需要在提示中包含这些指示。
此外,我不喜欢在 Markdown 输出中过度使用粗体,例如粗体。我发现粗体文本太引人注目。
因此,我需要研究更多的提示,以便更好地定制人工智能聊天机器人来满足我的需求。
我相信这个问题不仅仅是我一个人面临的;许多其他人可能也遇到同样的问题。