Lyrics of 雪の華 (Yuki No Hana) | Generated by AI
Here are the lyrics and a detailed explanation of “雪の華” (Yuki No Hana) by Mika Nakashima. I’ll provide the Japanese lyrics, their pronunciation in Romaji, and break down each line with meanings to help you understand the song’s beauty and emotion.
Lyrics of “雪の華” (Yuki No Hana)
Verse 1
のびた人陰(かげ)を 舗道にならべ
夕闇のなかを 君と歩いてる
手をつないで いつまでもずっと
そばにいれたなら 泣けちゃうくらい
Pre-Chorus
風が冷たくなって 冬の匂いがした
そろそろこの街に 君と近付ける季節がくる
Chorus
今年、最初の雪の華を
2人寄り添って 眺めているこの時間(とき)に
幸せがあふれだす
甘えとか弱さじゃない ただ、君を愛してる
心からそう思った
Verse 2
君が大人になってく その季節が
悲しい歌で溢れないように
最後に何か 君に伝えておきたい言葉
選んでる この時間(とき)も幸せだよ
Pre-Chorus
風が冷たくなって 冬の匂いがした
そろそろこの街に 君と近付ける季節がくる
Chorus
今年、最初の雪の華を
2人寄り添って 眺めているこの時間(とき)に
幸せがあふれだす
甘えとか弱さじゃない ただ、君を愛してる
心からそう思った
Detailed Explanation
Verse 1
のびた人陰(かげ)を 舗道にならべ
- Romaji: Nobita hitokage wo hodou ni narabe
- Breakdown:
- のびた (nobita): “Stretched” or “extended”
- 人陰 (hitokage): “Shadows of people” (an old, poetic term for shadow)
- を (wo): Object marker
- 舗道 (hodou): “Pavement” or “sidewalk”
- に (ni): “On”
- ならべ (narabe): “Lining up”
- Meaning: “Lining up the stretched shadows of people on the pavement” — This paints a picture of walking side by side, casting long shadows in the fading light.
夕闇のなかを 君と歩いてる
- Romaji: Yuuyami no naka wo kimi to aruiteru
- Breakdown:
- 夕闇 (yuuyami): “Evening darkness”
- の (no): Possessive particle (“of”)
- なか (naka): “Inside”
- を (wo): Object marker
- 君 (kimi): “You”
- と (to): “With”
- 歩いてる (aruiteru): “Walking” (casual form of aruiteiru)
- Meaning: “Walking with you through the evening darkness” — A romantic, quiet moment shared together.
手をつないで いつまでもずっと
- Romaji: Te wo tsunaide itsumademo zutto
- Breakdown:
- 手 (te): “Hand”
- を (wo): Object marker
- つないで (tsunaide): “Holding” (from tsunagu, “to connect”)
- いつまでも (itsumademo): “Forever”
- ずっと (zutto): “Always”
- Meaning: “Holding hands forever and always” — A longing for an everlasting bond.
そばにいれたなら 泣けちゃうくらい
- Romaji: Soba ni iretara nakechau kurai
- Breakdown:
- そば (soba): “Beside”
- に (ni): “At”
- いれたら (iretara): “If I could be” (conditional of ireru)
- 泣けちゃう (nakechau): “Could cry” (casual form of nakeru)
- くらい (kurai): “To the extent”
- Meaning: “If I could be by your side, I could cry with happiness” — The depth of emotion is so strong it’s overwhelming.
Pre-Chorus
風が冷たくなって 冬の匂いがした
- Romaji: Kaze ga tsumetaku natte fuyu no nioi ga shita
- Breakdown:
- 風 (kaze): “Wind”
- が (ga): Subject marker
- 冷たくなって (tsumetaku natte): “Became cold”
- 冬 (fuyu): “Winter”
- の (no): Possessive particle
- 匂い (nioi): “Smell”
- が (ga): Subject marker
- した (shita): “Did” (past tense of suru)
- Meaning: “The wind became cold, and I smelled winter” — A sensory cue of the season changing.
そろそろこの街に 君と近付ける季節がくる
- Romaji: Sorosoro kono machi ni kimi to chikazukeru kisetsu ga kuru
- Breakdown:
- そろそろ (sorosoro): “Soon”
- この (kono): “This”
- 街 (machi): “Town”
- に (ni): “In”
- 君 (kimi): “You”
- と (to): “With”
- 近付ける (chikazukeru): “Can get close”
- 季節 (kisetsu): “Season”
- が (ga): Subject marker
- くる (kuru): “Comes”
- Meaning: “Soon, the season when I can get close to you in this town will come” — Winter brings an opportunity for intimacy.
Chorus
今年、最初の雪の華を
- Romaji: Kotoshi, saisho no yuki no hana wo
- Breakdown:
- 今年 (kotoshi): “This year”
- 最初 (saisho): “First”
- の (no): Possessive particle
- 雪 (yuki): “Snow”
- の (no): Possessive particle
- 華 (hana): “Flower”
- を (wo): Object marker
- Meaning: “This year’s first snowflake” — “Yuki no hana” (snow flower) is a poetic way to say snowflake, symbolizing beauty and transience.
2人寄り添って 眺めているこの時間(とき)に
- Romaji: Futari yorisotte nagamete iru kono toki ni
- Breakdown:
- 2人 (futari): “Two people”
- 寄り添って (yorisotte): “Snuggling” (from yorisou, “to cuddle”)
- 眺めている (nagamete iru): “Gazing”
- この (kono): “This”
- 時間 (toki): “Time”
- に (ni): “In”
- Meaning: “In this moment, as we two snuggle and gaze” — A tender, shared experience.
幸せがあふれだす
- Romaji: Shiawase ga afuredasu
- Breakdown:
- 幸せ (shiawase): “Happiness”
- が (ga): Subject marker
- あふれだす (afuredasu): “Overflows”
- Meaning: “Happiness overflows” — The joy is uncontainable.
甘えとか弱さじゃない ただ、君を愛してる
- Romaji: Amae toka yowasa ja nai tada, kimi wo aishiteru
- Breakdown:
- 甘え (amae): “Dependence”
- とか (toka): “Or”
- 弱さ (yowasa): “Weakness”
- じゃない (ja nai): “Is not”
- ただ (tada): “Just”
- 君 (kimi): “You”
- を (wo): Object marker
- 愛してる (aishiteru): “I love”
- Meaning: “It’s not dependence or weakness, I just love you” — A declaration of pure, selfless love.
心からそう思った
- Romaji: Kokoro kara sou omotta
- Breakdown:
- 心 (kokoro): “Heart”
- から (kara): “From”
- そう (sou): “So”
- 思った (omotta): “Thought” (past tense of omou)
- Meaning: “I thought so from the heart” — The feeling is sincere and deep.
Verse 2
君が大人になってく その季節が
- Romaji: Kimi ga otona ni natteku sono kisetsu ga
- Breakdown:
- 君 (kimi): “You”
- が (ga): Subject marker
- 大人 (otona): “Adult”
- に (ni): “To”
- なってく (natteku): “Becoming” (progressive form of naru)
- その (sono): “That”
- 季節 (kisetsu): “Season”
- が (ga): Subject marker
- Meaning: “The season when you are becoming an adult” — Reflects on the passage of time and growth.
悲しい歌で溢れないように
- Romaji: Kanashii uta de afurenai you ni
- Breakdown:
- 悲しい (kanashii): “Sad”
- 歌 (uta): “Song”
- で (de): “With”
- 溢れない (afurenai): “Does not overflow”
- ように (you ni): “So that”
- Meaning: “So that it doesn’t overflow with sad songs” — A hope to protect the future from sorrow.
最後に何か 君に伝えておきたい言葉
- Romaji: Saigo ni nanika kimi ni tsutaete okitai kotoba
- Breakdown:
- 最後 (saigo): “Last”
- に (ni): “At”
- 何か (nanika): “Something”
- 君 (kimi): “You”
- に (ni): “To”
- 伝えて (tsutaete): “Tell” (from tsutaeru)
- おきたい (okitai): “Want to keep”
- 言葉 (kotoba): “Words”
- Meaning: “Words I want to tell you something at the end” — A sense of urgency to share something meaningful.
選んでる この時間(とき)も幸せだよ
- Romaji: Eranderu kono toki mo shiawase da yo
- Breakdown:
- 選んでる (eranderu): “Choosing” (casual form of erandeiru)
- この (kono): “This”
- 時間 (toki): “Time”
- も (mo): “Also”
- 幸せ (shiawase): “Happiness”
- だ (da): “Is”
- よ (yo): Emphasis particle
- Meaning: “Even this time of choosing is happiness” — Joy is found even in reflection.
Pre-Chorus
(Same as above)
Chorus
(Same as above)
Overall Themes
“雪の華” (Yuki No Hana) is a tender ballad about love, intimacy, and the fleeting nature of happiness. The imagery of snowflakes (“yuki no hana”) and winter evokes beauty and transience, while the lyrics express a deep, unconditional love and a desire to cherish every moment with a loved one. The song blends joy with a subtle melancholy, reflecting on growth and the hope to protect the future from sadness.