可苦乐队《花蕾(つぼみ)》歌词 | AI生成和翻译
以下是可苦可乐(Kobukuro)歌曲《蕾(つぼみ)》的完整日文歌词,以及每句歌词的详细解析。每一行都包含日文原文、罗马音,以及每个单词的含义和发音说明。这满足了您对日文歌词逐词解释和发音的需求。
《蕾(つぼみ)》歌词 - 可苦可乐
第一段
涙こぼしても 汗にまみれた笑顔の中じゃ
誰も気付いてはくれない
だから あなたの涙を僕は知らない
前副歌
絶やす事無く 僕の心に灯されていた
優しい明かりは あなたがくれた理由なき愛のあかし
副歌
柔らかな日だまりが包む 背中に ポツリ 話しかけながら
いつかこんな日が来る事も
きっと きっと きっと わかってたはずなのに
第二段
消えそうに 咲きそうな 蕾が今年も僕をまってる
掌じゃ掴めない 風に踊る花びら
立ち止まる肩にヒラリ
上手に乗せて笑って見せた あなたを思い出す一人
桥段
ビルの谷間に埋もれた夢を いつか芽吹いて
花を咲かすだろう 信じた夢は 咲く場所を選ばない
僕等 この街に落とされた影法師
みんな光を探しいて
重なり合う時の流れも
きっと きっと きっと 追い越せる日が来るさ
第三段
風のない線路道 五月の美空は青く寂しく
動かないちぎれ曇 いつまでも浮かべてた
どこにももう戻れない 僕のようだとささやく風に
キラリ舞い落ちてく 涙…
副歌
散り際に もう一度開く花びらは あなたのように
聴こえない頑張れを 握った両手に何度もくれた
消えそうに 咲きそうな 蕾が今年も僕をまってる
今もまだ掴めない あなたと描いた夢
立ち止まる僕のそばで 優しく開く笑顔のような
蕾を探してる 空に…
逐行详解
第一段
第1行: 涙こぼしても 汗にまみれた笑顔の中じゃ
- 罗马音: Namida koboshite mo ase ni mamireta egao no naka ja
- 逐词解释:
- 涙 (namida): “眼泪” — /na-mi-da/
- こぼして (koboshite): “洒落”(动词”零す”的动名词形式)— /ko-bo-shi-te/
- も (mo): “即使” — /mo/
- 汗 (ase): “汗水” — /a-se/
- に (ni): “在…中” — /ni/
- まみれた (mamireta): “沾满”(动词”まみれる”的过去式)— /ma-mi-re-ta/
- 笑顔 (egao): “笑容” — /e-ga-o/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- 中 (naka): “内部” — /na-ka/
- じゃ (ja): “では”的口语形式,表示”在…中” — /ja/
- 含义: “即使泪如雨下,在汗水浸透的笑容里” —— 暗示在微笑背后隐藏悲伤的坚韧。
第2行: 誰も気付いてはくれない
- 罗马音: Dare mo kizuite wa kurenai
- 逐词解释:
- 誰も (dare mo): “没有人” — /da-re-mo/
- 気付いて (kizuite): “注意到”(动词”気付く”的动名词形式)— /ki-zu-i-te/
- は (wa): 主题标记 — /wa/
- くれない (kurenai): “不会给予”(动词”くれる”的否定形)— /ku-re-na-i/
- 含义: “谁都不会察觉” —— 表明此人的挣扎不为人知。
第3行: だから あなたの涙を僕は知らない
- 罗马音: Dakara anata no namida wo boku wa shiranai
- 逐词解释:
- だから (dakara): “所以” — /da-ka-ra/
- あなた (anata): “你” — /a-na-ta/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- 涙 (namida): “眼泪” — /na-mi-da/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 僕 (boku): “我” — /bo-ku/
- は (wa): 主题标记 — /wa/
- 知らない (shiranai): “不知道” — /shi-ra-na-i/
- 含义: “所以,我不知道你的泪水” —— 由于对方隐藏痛苦,说话者并未察觉。
前副歌
第1行: 絶やす事無く 僕の心に灯されていた
- 罗马音: Tayasu koto naku boku no kokoro ni tomosarete ita
- 逐词解释:
- 絶やす (tayasu): “熄灭” — /ta-ya-su/
- 事 (koto): “事情” — /ko-to/
- 無く (naku): “没有” — /na-ku/
- 僕 (boku): “我” — /bo-ku/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- 心 (kokoro): “心灵” — /ko-ko-ro/
- に (ni): “在…之中” — /ni/
- 灯されていた (tomosarete ita): “被点亮”(动词”灯す”的被动过去式)— /to-mo-sa-re-te-i-ta/
- 含义: “从未熄灭,在我心中持续燃烧” —— 指代永恒的光明(可能是爱或希望)。
第2行: 優しい明かりは あなたがくれた理由なき愛のあかし
- 罗马音: Yasashii akari wa anata ga kureta riyuu naki ai no akashi
- 逐词解释:
- 優しい (yasashii): “温柔的” — /ya-sa-shi-i/
- 明かり (akari): “光芒” — /a-ka-ri/
- は (wa): 主题标记 — /wa/
- あなた (anata): “你” — /a-na-ta/
- が (ga): 主语标记 — /ga/
- くれた (kureta): “给予(我)” — /ku-re-ta/
- 理由 (riyuu): “理由” — /ri-yu-u/
- なき (naki): “无” — /na-ki/
- 愛 (ai): “爱” — /a-i/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- あかし (akashi): “证明” — /a-ka-shi/
- 含义: “这温柔的光芒,是你给予的无条件爱的证明” —— 光芒象征无私的爱。
副歌
第1行: 柔らかな日だまりが包む 背中に ポツリ 話しかけながら
- 罗马音: Yawarakana hidamari ga tsutsumu senaka ni potsuri hanashikake nagara
- 逐词解释:
- 柔らかな (yawarakana): “柔和的” — /ya-wa-ra-ka-na/
- 日だまり (hidamari): “阳光温暖处” — /hi-da-ma-ri/
- が (ga): 主语标记 — /ga/
- 包む (tsutsumu): “包裹” — /tsu-tsu-mu/
- 背中 (senaka): “后背” — /se-na-ka/
- に (ni): “在…上” — /ni/
- ポツリ (potsuri): “悄然地” — /po-tsu-ri/
- 話しかけ (hanashikake): “搭话”(动词”話しかける”的动名词形式)— /ha-na-shi-ka-ke/
- ながら (nagara): “一边…一边” — /na-ga-ra/
- 含义: “在柔和阳光的包裹中,悄然对着我的后背低语” —— 描绘温情交流的瞬间。
第2行: いつかこんな日が来る事も
- 罗马音: Itsuka konna hi ga kuru koto mo
- 逐词解释:
- いつか (itsuka): “总有一天” — /i-tsu-ka/
- こんな (konna): “这样的” — /kon-na/
- 日 (hi): “日子” — /hi/
- が (ga): 主语标记 — /ga/
- 来る (kuru): “到来” — /ku-ru/
- 事 (koto): “事情” — /ko-to/
- も (mo): “也” — /mo/
- 含义: “就连这样的日子终将到来” —— 对不可避免变化的反思。
第3行: きっと きっと きっと わかってたはずなのに
- 罗马音: Kitto kitto kitto wakatteta hazu na no ni
- 逐词解释:
- きっと (kitto): “肯定” — /kit-to/(重复以强调)
- わかってた (wakatteta): “早已明白”(动词”分かる”的过去式)— /wa-kat-te-ta/
- はず (hazu): “应该” — /ha-zu/
- なの (na no): 解释性助词 — /na-no/
- に (ni): “尽管” — /ni/
- 含义: “明明应该早就心知肚明,可是…” —— 暗示遗憾或否认。
第二段
第1行: 消えそうに 咲きそうな 蕾が今年も僕をまってる
- 罗马音: Kiesou ni sakisou na tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru
- 逐词解释:
- 消えそう (kiesou): “即将消散” — /ki-e-so-u/
- に (ni): “似地” — /ni/
- 咲きそう (sakisou): “即将绽放” — /sa-ki-so-u/
- な (na): 形容词词尾 — /na/
- 蕾 (tsubomi): “花蕾” — /tsu-bo-mi/
- が (ga): 主语标记 — /ga/
- 今年 (kotoshi): “今年” — /ko-to-shi/
- も (mo): “依然” — /mo/
- 僕 (boku): “我” — /bo-ku/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- まってる (matteru): “等待着”(”待っている”的口语形式)— /mat-te-ru/
- 含义: “那仿佛转瞬消散又将绽放的花蕾,今年依然在等待着我” —— 象征希望与脆弱。
第2行: 掌じゃ掴めない 風に踊る花びら
- 罗马音: Tenohira ja tsukamenai kaze ni odoru hanabira
- 逐词解释:
- 掌 (tenohira): “掌心” — /te-no-hi-ra/
- じゃ (ja): “用” — /ja/
- 掴めない (tsukamenai): “无法抓住” — /tsu-ka-me-na-i/
- 風 (kaze): “风” — /ka-ze/
- に (ni): “在…中” — /ni/
- 踊る (odoru): “舞动” — /o-do-ru/
- 花びら (hanabira): “花瓣” — /ha-na-bi-ra/
- 含义: “风中舞动的花瓣,用掌心无法捕捉” —— 美丽却难以把握的事物。
第3行: 立ち止まる肩にヒラリ
- 罗马音: Tachidomaru kata ni hirari
- 逐词解释:
- 立ち止まる (tachidomaru): “停步” — /ta-chi-do-ma-ru/
- 肩 (kata): “肩头” — /ka-ta/
- に (ni): “在…上” — /ni/
- ヒラリ (hirari): “轻盈地” — /hi-ra-ri/
- 含义: “当我驻足时,轻轻落在肩头” —— 可能是花瓣飘落的微妙瞬间。
第4行: 上手に乗せて笑って見せた あなたを思い出す一人
- 罗马音: Jouzu ni nosete waratte miseta anata wo omoidasu hitori
- 逐词解释:
- 上手に (jouzu ni): “灵巧地” — /jo-u-zu-ni/
- 乗せて (nosete): “放置”(动词”乗せる”的动名词形式)— /no-se-te/
- 笑って (waratte): “微笑着”(动词”笑う”的动名词形式)— /wa-rat-te/
- 見せた (miseta): “展现” — /mi-se-ta/
- あなた (anata): “你” — /a-na-ta/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 思い出す (omoidasu): “回忆起” — /o-mo-i-da-su/
- 一人 (hitori): “独自一人” — /hi-to-ri/
- 含义: “独自回想起你灵巧地放置它并微笑的模样” —— 对温柔往事的追忆。
桥段
第1行: ビルの谷間に埋もれた夢を いつか芽吹いて
- 罗马音: Biru no tanima ni umoreta yume wo itsuka mebuite
- 逐词解释:
- ビル (biru): “高楼” — /bi-ru/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- 谷間 (tanima): “谷隙” — /ta-ni-ma/
- に (ni): “在…中” — /ni/
- 埋もれた (umoreta): “被埋没” — /u-mo-re-ta/
- 夢 (yume): “梦想” — /yu-me/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- いつか (itsuka): “总有一天” — /i-tsu-ka/
- 芽吹いて (mebuite): “发芽”(动词”芽吹く”的动名词形式)— /me-bu-i-te/
- 含义: “被高楼缝隙埋没的梦想,终将破土发芽” —— 困境中孕育的希望。
第2行: 花を咲かすだろう 信じた夢は 咲く場所を選ばない
- 罗马音: Hana wo sakasu darou shinjita yume wa saku basho wo erabanai
- 逐词解释:
- 花 (hana): “花朵” — /ha-na/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 咲かす (sakasu): “让…绽放” — /sa-ka-su/
- だろう (darou): “大概会” — /da-ro-u/
- 信じた (shinjita): “坚信的” — /shin-ji-ta/
- 夢 (yume): “梦想” — /yu-me/
- は (wa): 主题标记 — /wa/
- 咲く (saku): “绽放” — /sa-ku/
- 場所 (basho): “地方” — /ba-sho/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 選ばない (erabanai): “不选择” — /e-ra-ba-na-i/
- 含义: “定会绽放花朵,坚信的梦想从不挑剔盛放之地” —— 梦想在任何角落都能生长。
第3行: 僕等 この街に落とされた影法師
- 罗马音: Bokura kono machi ni otosareta kageboushi
- 逐词解释:
- 僕等 (bokura): “我们” — /bo-ku-ra/
- この (kono): “这座” — /ko-no/
- 街 (machi): “城市” — /ma-chi/
- に (ni): “在…里” — /ni/
- 落とされた (otosareta): “被抛下” — /o-to-sa-re-ta/
- 影法師 (kageboushi): “剪影” — /ka-ge-bo-u-shi/
- 含义: “我们是被遗落在这座城市的剪影” —— 在庞大都市中的渺小存在。
第4行: みんな光を探しいて
- 罗马音: Minna hikari wo sagashite
- 逐词解释:
- みんな (minna): “每个人” — /min-na/
- 光 (hikari): “光芒” — /hi-ka-ri/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 探して (sagashite): “寻找”(动词”探す”的动名词形式)— /sa-ga-shi-te/
- 含义: “每个人都在追寻光芒” —— 对希望的共同渴望。
第5行: 重なり合う時の流れも
- 罗马音: Kasanariau toki no nagare mo
- 逐词解释:
- 重なり合う (kasanariau): “交织重叠” — /ka-sa-na-ri-a-u/
- 時 (toki): “时光” — /to-ki/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- 流れ (nagare): “流逝” — /na-ga-re/
- も (mo): “也” — /mo/
- 含义: “就连交织重叠的时光洪流” —— 漫长岁月中的共同经历。
第6行: きっと きっと きっと 追い越せる日が来るさ
- 罗马音: Kitto kitto kitto oikoseru hi ga kuru sa
- 逐词解释:
- きっと (kitto): “必定” — /kit-to/(重复以强调)
- 追い越せる (oikoseru): “能够超越” — /o-i-ko-se-ru/
- 日 (hi): “那一天” — /hi/
- が (ga): 主语标记 — /ga/
- 来る (kuru): “到来” — /ku-ru/
- さ (sa): 语气助词 — /sa/
- 含义: “必定,必定能跨越困境的那天终将到来” —— 对战胜挑战的乐观信念。
第三段
第1行: 風のない線路道 五月の美空は青く寂しく
- 罗马音: Kaze no nai senromichi gogatsu no misora wa aoku sabishiku
- 逐词解释:
- 風 (kaze): “风” — /ka-ze/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- ない (nai): “没有” — /na-i/
- 線路道 (senromichi): “铁道” — /sen-ro-mi-chi/
- 五月 (gogatsu): “五月” — /go-ga-tsu/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- 美空 (misora): “美丽天空” — /mi-so-ra/
- は (wa): 主题标记 — /wa/
- 青く (aoku): “湛蓝地” — /a-o-ku/
- 寂しく (sabishiku): “寂寥地” — /sa-bi-shi-ku/
- 含义: “无风的铁轨旁,五月的晴空湛蓝而寂寥” —— 描绘忧郁的场景。
第2行: 動かないちぎれ曇 いつまでも浮かべてた
- 罗马音: Ugokanai chigiregumo itsumademo ukabeteta
- 逐词解释:
- 動かない (ugokanai): “凝滞不动” — /u-go-ka-na-i/
- ちぎれ曇 (chigiregumo): “碎云” — /chi-gi-re-gu-mo/
- いつまでも (itsumademo): “永远” — /i-tsu-ma-de-mo/
- 浮かべてた (ukabeteta): “悬浮着”(动词”浮かべる”的过去式)— /u-ka-be-te-ta/
- 含义: “凝滞的碎云永远悬浮天际” —— 强化了静止的氛围。
第3行: どこにももう戻れない 僕のようだとささやく風に
- 罗马音: Doko ni mo mou modorenai boku no you da to sasayaku kaze ni
- 逐词解释:
- どこ (doko): “何处” — /do-ko/
- にも (ni mo): “任何地方” — /ni-mo/
- もう (mou): “再也” — /mo-u/
- 戻れない (modorenai): “无法回归” — /mo-do-re-na-i/
- 僕 (boku): “我” — /bo-ku/
- のよう (no you): “如同” — /no-yo-u/
- だ (da): “是” — /da/
- と (to): 引用助词 — /to/
- ささやく (sasayaku): “低语” — /sa-sa-ya-ku/
- 風 (kaze): “风” — /ka-ze/
- に (ni): “在…中” — /ni/
- 含义: “在风的呢喃中听见’如同再也无处可归的我’” —— 将说话者与风相比。
第4行: キラリ舞い落ちてく 涙…
- 罗马音: Kirari mai ochiteku namida…
- 逐词解释:
- キラリ (kirari): “闪烁地” — /ki-ra-ri/
- 舞い落ちてく (mai ochiteku): “飘然落下”(动词”舞い落ちる”的进行式)— /ma-i-o-chi-te-ku/
- 涙 (namida): “泪水” — /na-mi-da/
- 含义: “闪烁飘落的泪水…” —— 悲伤的诗意画面。
副歌
第1行: 散り際に もう一度開く花びらは あなたのように
- 罗马音: Chiri際に mou ichido hiraku hanabira wa anata no you ni
- 逐词解释:
- 散り際 (chiri際): “凋零时刻” — /chi-ri-gi-wa/
- に (ni): “在…时” — /ni/
- もう一度 (mou ichido): “再一次” — /mo-u-i-chi-do/
- 開く (hiraku): “绽放” — /hi-ra-ku/
- 花びら (hanabira): “花瓣” — /ha-na-bi-ra/
- は (wa): 主题标记 — /wa/
- あなた (anata): “你” — /a-na-ta/
- のように (no you ni): “如同” — /no-yo-u-ni/
- 含义: “在凋零时刻再度绽放的花瓣,正如你一般” —— 将坚韧比作那个人。
第2行: 聴こえない頑張れを 握った両手に何度もくれた
- 罗马音: Kikoenai ganbare wo nigitta ryoute ni nando mo kureta
- 逐词解释:
- 聴こえない (kikoenai): “听不见的” — /ki-ko-e-na-i/
- 頑張れ (ganbare): “加油” — /gan-ba-re/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 握った (nigitta): “紧握的” — /ni-git-ta/
- 両手 (ryoute): “双手” — /ryo-u-te/
- に (ni): “在…中” — /ni/
- 何度も (nando mo): “无数次” — /nan-do-mo/
- くれた (kureta): “给予(我)” — /ku-re-ta/
- 含义: “将无声的鼓励,无数次放入我紧握的双手” —— 无声的支持。
第3行: 消えそうに 咲きそうな 蕾が今年も僕をまってる
- 罗马音: Kiesou ni sakisou na tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru
- 逐词解释: (同第二段第1行)
- 含义: “那仿佛转瞬消散又将绽放的花蕾,今年依然在等待着我”
第4行: 今もまだ掴めない あなたと描いた夢
- 罗马音: Ima mo mada tsukamenai anata to egaita yume
- 逐词解释:
- 今 (ima): “此刻” — /i-ma/
- も (mo): “仍然” — /mo/
- まだ (mada): “还未” — /ma-da/
- 掴めない (tsukamenai): “无法抓住” — /tsu-ka-me-na-i/
- あなた (anata): “你” — /a-na-ta/
- と (to): “与” — /to/
- 描いた (egaita): “描绘的” — /e-ga-i-ta/
- 夢 (yume): “梦想” — /yu-me/
- 含义: “至今仍无法触及,与你共同描绘的梦想”
第5行: 立ち止まる僕のそばで 優しく開く笑顔のような
- 罗马音: Tachidomaru boku no soba de yasashiku hiraku egao no you na
- 逐词解释:
- 立ち止まる (tachidomaru): “停步” — /ta-chi-do-ma-ru/
- 僕 (boku): “我” — /bo-ku/
- の (no): 所有格助词 — /no/
- そば (soba): “身旁” — /so-ba/
- で (de): “在” — /de/
- 優しく (yasashiku): “温柔地” — /ya-sa-shi-ku/
- 開く (hiraku): “绽放” — /hi-ra-ku/
- 笑顔 (egao): “笑容” — /e-ga-o/
- のような (no you na): “如同” — /no-yo-u-na/
- 含义: “在我驻足的身旁,如同温柔绽放的笑容”
第6行: 蕾を探してる 空に…
- 罗马音: Tsubomi wo sagashiteru sora ni…
- 逐词解释:
- 蕾 (tsubomi): “花蕾” — /tsu-bo-mi/
- を (wo): 宾语标记 — /wo/
- 探してる (sagashiteru): “寻找着”(”探している”的口语形式)— /sa-ga-shi-te-ru/
- 空 (sora): “天空” — /so-ra/
- に (ni): “在…中” — /ni/
- 含义: “在天空中寻找着花蕾…” —— 追寻希望或新生的象征。
这份详细解析提供了可苦可乐《蕾(つぼみ)》的日文歌词、罗马音及逐词解释。歌曲通过花蕾、花瓣与光芒的意象,传递出关于爱、失去与永恒希望的主题。