易水歌简介 | AI生成和翻译

Home 2026.01

Question: Introduction to “易水歌” (Yi Shui Ge)

Answer:

《易水歌》 (Yì Shuǐ Gē),通常翻译为 “Song of the Yi River” 或 “Easy Water Song”,是中国历史上最著名的古代简短诗歌之一。它与战国末期的传奇刺客 Jing Ke (荆轲) 紧密相关。

Historical Background

公元前227年,Qin 国正迅速征服其他国家。为了挽救 Yan 国免遭灭顶之灾,Yan 太子丹 (燕太子丹) 策划暗杀 Qin Shi Huang (当时的 Qin 王)。他招募了 Jing Ke 执行这一危险的任务。在出发前,太子丹和随从们(皆穿白衣,象征哀悼与死亡)在易水河畔(易水,位于今河北省)为 Jing Ke 送行。Jing Ke 的好友 Gao Jianli (高渐离) 击筑(一种弦乐器),Jing Ke 慷慨悲歌。场面极其悲壮,“发尽上指冠,皆垂泪涕泣”。

The Most Famous Version (Core Lines)

经典且广为流传的版本非常简短:

风萧萧兮易水寒,
壮士一去兮不复还。

Pinyin: Fēng xiāo xiāo xī Yì shuǐ hán,
Zhuàng shì yī qù xī bù fù huán.

中文释义
秋风萧瑟,易水的河水寒冷彻骨;
这一去刺杀秦王,作为壮士的我便再也不回来了。

一些扩展版本(可能是后世添加或戏剧化的记述)还包括以下诗句:

探虎穴兮入蛟宫,
仰天呼气兮成白虹。

翻译
闯入深虎之穴,潜入巨蛟之宫;
仰天长啸,其气势化作一道白虹投向苍穹。

这些诗句象征着任务的极端危险以及英雄豪迈的气概(“白虹”是超凡勇气或悲剧性决心的经典意象)。

Literary Significance

Later Imitations

后世的许多诗人也曾以《易水歌》为题作诗,借 Jing Ke 的故事来抒发自己的情感(例如:明代诗人陈子龙曾写过一个更长、更复杂的版本,感叹明朝的覆灭)。

简而言之,《易水歌》不仅仅是一首送别诗——在中国文化记忆中,它已成为为了崇高事业明知前方是死亡却依然义无反顾的英雄终极象征。

References:


Back

x-ai/grok-4.1-fast

Donate